Within my practice, I use painting, mixed media, installation and video to evoke meditations on human dignity, influence, existence and the wavelength of life. My practice is concerned with making as a form of cathartic and positive life experience. For example, within my work life energies are seen to be held in ‘inanimate’ objects such as rocks. I am interested in how rocks may represent something worn by life and how a stone shows beautiful wavelengths when it has been dropped in water. I also use traditional Asian lacquerware, exploring the distinctive display of light and depth that can be evoked through this material.

All my work is inspired by meditation. I can receive inspiration when I meditate on one person or on a certain phenomenon. I am interested in the unseen, the inner ‘influence’ that each person has and the value of that influence on the exterior world. I find inspiration primarily through the people around me, objects, and nature. My work is quiet and meditative and I feel that in a fast-paced world there is a place for a slower form of practice which connects people and inanimate things.


모호한 인식에서 확고한 진리를 기술하고자 하는 행위.

작업은 관조에서 출발한다. 한 사람이나 특정 현상에 대해 깊이 인식하고 이를 통해  사람이 가지고 있는 내적 영향과 외부 세계에 미치는 외적 영향을 빠르게 진행되는 세상에서 ‘사람’과 ‘보이지 않는 것’을 연결하는 느린 형태의 예술 작품과 공간으로 형상화 한다.

세상은 진실과 가짜가 혼재 되어 있고 본질과 비본질로 뒤덮여져 있다. 그 사이에서 새롭게 태어난 돌연변이 같은 양상들로 인해 혼란이 생기고 불변적 본질형태의 진리가 무엇인지 구별하기 어려운 시간이다. 지각 할 수 없지만 인지할 수 있는 분명하고 강하게 역사하는 존재를 탐구하고 시각화 한다.

나무가 뿌리를 감추는 것은
그것이 부끄럽기 때문이 아니요
진리의 생명은 본디 깊은 곳에 있기 때문이다.